『Wii Sports Resort』
第1章 用「Wii動感強化器」呈現瞬間暫停的效果
第2章 把舞台「烏富島」也變成角色
第3章 用魔法技術和70人擊劍
第4章 為了營造輕鬆度假的感覺
第5章 「乒乓球」比「網球」更好
第6章 「你們真是好運啊!」
第7章 另外再追加的遊戲項目
第8章 最後的特別篇
第4章 為了營造輕鬆度假的感覺
- 岩田
- 在這裡我也想說一下關於上次的作品。
現在「Wii Sports」是銷售數量高居世界第一的遊戲軟體。
在海外,這個軟體是與Wii主機同時出售。
說它是「世界第一」這個措辭正不正確,姑且不談。
但是它居然可以打破20年來「Super Mario Bros.」保持的紀錄,
它應該可以說是世界第一吧。
所以要製作這麼一個超級熱門的軟體續集,
這可是比從零開始更困難吧?
我想問,在面對這麼難的研發工作時,
大家的心裡是怎麼想的呢? - 山下
- 我只能說老前輩們實在太厲害了!
- 岩田
- 但這不是你自己製作的嗎?
- 山下
- 那倒也是啊(笑)。
- 所有人
- (笑)
- 山下
- 在「Wii Sports」開始售賣之前,
就預定把它和Wii主機同時發售。
在當時完全無法預測這個軟體到底能賣出多少個?
我自己覺得,我們製作了很有趣的作品,
這一點是有自信的。
所以應該多少能受到玩家們的喜愛吧?
但實際上開始銷售後,情況比預期的好太多了!
所以,在計劃要繼續做下一集的時候,老實說壓力還是很大的。
更何況,主流的運動項目能玩的都……。
- 岩田
- 全部都設計完了吧?(笑)。
- 山下
- 就是啊。全部都做了(笑)。
在上次的作品裡,能想的運動項目都想了。
所以研發小組大家都說:「慘了!這下子已經沒戲唱了」。 - 岩田
- 可是在第2部作品裡又不能往太新奇的方向去開發。
太新穎、很少人玩的運動項目的話,又會讓玩家們覺得陌生。 - 山下
- 就是啊!所以我們就想以
「活動」結合「運動」,
這兩個方向來研發第2集的遊戲軟體。 - 岩田
- 「活動」和「運動」,指的是什麼呢?
- 山下
- 「活動」的意思就是指在島嶼上能輕鬆享受的休閒活動。
「運動」的意思就是延續上次的作品風格,
把球類運動放在遊戲中。
簡單地說,這次的作品就是以這兩個方向來研發。 - 岩田
- 很好。你的意思就是說,在對「Wii Sports」更加求新、改良,
而另一方面也同時研發出更新、有不同氣氛的遊戲軟體,對吧。
說到這裡,我想順便問一下,
「Resort(度假勝地)」這個詞,是誰想出來的? - 嶋村
- 我想最初應該是宮本部長吧。
- 山下
- 起初,我們還有很多候選的名字呢!
- 宮本
- 比如說「Wii Sports 2某某 Resort」什麼的。
在大家左思右想,決定不了時,我們請教了
NOA(Nintendo of America, Inc.)。
在大家商討之後,他建議就以「Wii Sports Resort」來命名吧。
他說名字既簡單又容易記,不是很好嗎? - 山下
- 對。結論就是不把它命名為「Wii Sports第2代」呀。
- 宮本
- 後來大家也覺得「第2代」這個說法好像很多餘。
- 岩田
- 為什麼不說「第2代」呢?
- 嶋村
- 因為上次的「Wii Sports」太有人氣、太有名了。
如果這次的作品又把它命名為「Wii Sports 2」的話,
玩家們可能會想「因為上次賣得好,所以出第2集了」。
但是,這次的作品跟上次是截然不同的!
因為使用了Wii動感強化器,這種新奇的電子裝置,
可以實現前所未有的新玩法。
所以我們不想把它取名為「Wii Sports第2代」。
- 山下
- 對、對。這次的玩法和上次有很大的不同。
- 嶋村
- 另外,最初在想這個軟體的商標文字時,
「Wii Sports」的字樣是比較大的。
然後在旁邊附上一句小小的「Resort」字樣。
但宮本部長卻說:「這是本末倒置吧!」 - 岩田
- 他的意思就是想強調「Resort」不是副標題吧!
- 嶋村
- 是的。
但是在我的感覺裡,「Resort」都一直好像只是一個副標。
可是當把「Resort」的字樣,大大地放在中央,
重新再作了商標以後,
不只是我而已,所有研發小組的每一個人都
有了很大的意識變化。 - 山下
- 對、對。我們不是在作「Wii Sports的第2代」啊!
- 嶋村
- 大家的想法都改變了。我們是在開發「度假勝地」的遊戲軟體啊!
- 山下
- 當我們的意識、感覺有了突破以後,
接下來好像順水推舟一樣,一切都變得順利了。
比如說,在圖案的設計上、大小規格的決定方面,
都變得很順暢了。 - 佐藤
- 對、對。我們就常常說
「你看,這個樣子很有度假的感覺吧!」(笑)。 - 嶋村
- 是的。這句話我們經常掛在嘴邊啊!
還有,也常常說「這個樣子,度假感有點不夠吧?」(笑)。 - 岩田
- 度假感……?
這麼聽起來,好像跟以前開發「Zelda」小組的人一樣。
他們在開發期間,也常常說「Zelda感」。
我想這一點是相通的(笑)。 - 嶋村
- 我們也一直在想,怎麼營造那個「度假感」?
「度假感」這句話,總是掛在嘴邊。 - 山下
- 雖然我沒有去過……。
- 宮本
- 所以開發小組的人就說,那就去琵琶湖看看人家怎麼玩花式滑水……。
- 嶋村
- 還有我們也加了幾盆扶桑花,來營造一下度假氣氛。
- 宮本
- 還有的人說要穿夏威夷襯衫。 甚至有的人說要有香蕉船!
- 岩田
- 你們想這就是度假的感覺嗎?
- 所有人
- (笑)
- 山下
- 所以,我們也問了少數幾個去度過假的同事。 老實說,我們也只能從他們的描述中來想像了。
- 岩田
- 你的意思是說,去問有在南洋的島嶼上度過假的人嗎?
- 山下
- 對、對。比如說問他們「那是一個什麼樣的地方呢?」
「有人在外面打乒乓球嗎?」等等之類的問題。 - 所有人
- (笑)
- 山下
- 他們回答說:「好像有。」
- 嶋村
- 有的人回答:「好像有看過有人在外面打乒乓球。」
- 宮本
- 說到乒乓球,日本人去泡溫泉的時候,都會打一下吧。
- 岩田
- 可是把在日本泡溫泉、打乒乓球,和去外國南洋度假的感覺放在一起,
會不會覺得有點不協調呢(笑)? - 所有人
- (笑)
- 山下
- 所以我們決定把「乒乓球」設計在室外。
- 嶋村
- 在游泳池邊打乒乓球的話,很有輕鬆度假的感覺吧!
- 山下
- 可是對開發「擊劍」小組的同事們來說,
可就不一樣了。
我想他們很難有輕鬆度假的感覺吧? - 嶋村
- 對啊。我想沒有人會真的去度假勝地
還玩「擊劍砍人」的遊戲吧。 - 宮本
- 可是話說回來,也總不能讓玩家們坐在「香蕉船上」玩擊劍吧!
- 所有人
- (笑)